TapTap

Games worth discovering

iconicon
Azur Lane
icon
Players Are Learning Obscure Chinese Characters in Anime Mobile Game

Players Are Learning Obscure Chinese Characters in Anime Mobile Game

2K View2023-04-13
TapTap
The popular Chinese anime mobile game Azur Lane announced today that it would change the names of all Iron Blood (based on the real-world German fleet) ships in the game to avoid potential historical and political sensitivity issues. This news quickly sparked strong negative reactions among players.
TapTap
However, this is not the first time that Azur Lane has changed the names of real-life ships to names that are similar. The names of all Sakura Empire (based on the real-world Japanese fleet) ships were also changed at the beginning of the game's launch.
In fact, changing names is common practice in China for games that feature real-world military equipment names, and because the alternative names used in games are sometimes very obscure, some players even end up learning new Chinese characters.
TapTap
The tradition of changing the names of Japanese war equipment on Chinese servers of video games can be traced back to 2015, when World of Warships was released in China.
The Chinese government has strict censorship policies, and due to the enormous suffering caused by the Second Sino-Japanese War during World War II, censorship standards may be even stricter. To preempt possible censorship, the Chinese server publishers of World of Warships developed its own name-changing system to rename Japanese ships in bulk.
TapTap
This system categorizes ships into destroyers, cruisers, battleships, battlecruisers, and aircraft carriers based on their tactical use and assigns names based on plants, terrestrial carnivores, marine life, and birds.
Due to the need to maintain the style of the original ship names while also considering the selection of Chinese characters for the new names, the vast majority of warships use a single Chinese character for naming. For example, the Japanese aircraft carrier Zuikaku, which means "lucky crane" in Japanese, is translated simply as "He" on the Chinese server, meaning "crane."
TapTap
Zukikaku in Azur Lane
TapTap
Chinese character He
The pronunciation of the cruiser Kumano in Japanese is the same as the word "bear," so its name in China is Xiong, meaning bear.
TapTap
The cruiser Kumano
TapTap
Chinese character Xiong
Sometimes, it's difficult to express the name of a ship using a single Chinese character, so the publishers must use very obscure and concise Chinese characters to achieve the best effect. For example, the name of the Japanese cruiser Mogami is derived from the Mogami River in the plains of Japan, while on the Chinese server, it has been changed to "Lie," referring to the hyenas living in plains and grasslands.
TapTap
This is getting difficult!
Similarly to this, the aircraft carrier Taiho's name means phoenix, but that name had already been taken by the carrier Hiryu. Therefore, it was translated into the Chinese word Liao, a rare bird similar to a phoenix.
TapTap
The radicals on the left part means bird
There are also extremely obscure Chinese characters such as Xue, Xiu, and Hu, which even native Chinese-speaking players may not be able to read.
TapTap
TapTap
TapTap
These characters are ancient Chinese that not often used in daily life.
Over time, this naming convention has been adopted and is still in use today by Chinese-developed anime mobile games such as Azur Lane and Warship Girls, and players have jokingly referred to it as "playing games, learning Chinese characters".
Swinging back to the recent changes made in Azur Lane that involved the German warships, which were once part of the Axis powers. Similar to the Japanese vessels, the names of the ships with historical figures were replaced with other nicknames or the achievements they accomplished.
TapTap
Bismarck has been replaces as Odilia
More changes may come in the future, but in the meantime, players are getting more lessons in obscure Chinese characters.
Mentioned games
Related Posts
💥在這個遊戲中操縱爭奪海陸空的戰爭巨獸!
我不會說戰爭雷霆是一款沒有任何同生態位競爭者的遊戲,但這是事實。😨 我不會說War Thunder Mobile是一款在手機上模擬空地聯動(還有海戰)的第三人稱軍武射擊遊戲,但這還是事實。😎 .....咳咳,但是我必須說:這次咱嚐鮮的遊戲是個非常挑玩家群體的,而且是個在各種意義上“鼎鼎大名”的遊戲!🤯 遊戲名稱:War Thunder Mobile(戰爭雷霆Mobile) 開發/發行:Gaijin Entertainment 型別:軍武/戰爭/第三人稱載具射擊 如果你是沒有接觸過戰爭雷霆PC端的讀者,那麼看過來看過來!這邊是一份“戰爭雷霆Mobile是否適合你”的Quest!🎉 “對軍武裝備單體效能特別感興趣,熱衷於各國裝備甲彈對抗/推重比/主炮口徑等效能引數大比拼”? 🚀 來對地方了!這裡是甲彈對抗愛好者的天堂!你可以在這裡測試歷史上從未發生過的那些可能——二戰車擊穿MBT,實驗船走入真正的戰場...
Rotin Muz (ちカラ)4452023-10-18
TapTap
💥移動端的海陸空決戰!最火爆的載具射擊手游!
聽說過Warthunder的鼎鼎大名?🧐 苦於沒有空玩PC而無法參與到載具戰爭中?😖 現在加入War Thunder Mobile!在手機上駕駛那些令人震撼的戰爭巨獸!😎 遊戲名:War Thunder Mobile 平臺:移動端📱 遊戲型別:軍武戰爭💥、載具射擊💥 支援中文:是 開發商:Gaijin Entertainment 🌏🌊🌤️戰車、戰機、戰艦!涵蓋海陸空的全維度戰場! 📖🎆💥歷史上的傳奇載具一一復現,不同時代的巨獸戰場相逢! 🆙🆙🆙 升級隊列獲取新載具,擴充你的出擊小隊! ⬆️➕➡️ 空地聯動的立體戰場,打破傳統遊戲維度! ⚡️💣💥 還有各種便捷改動,助你快速上手遊戲! 👏👏👏 立刻下載體驗這款手機端戰爭大作
為鍾離爾死4252023-10-24
TapTap
我已加入美國特種部隊🌀軍事射擊《三角洲部隊》重啟版
👉🏻一款第一人稱視點動作射擊遊戲。 🪄由騰訊遊戲旗下TiMi Studio Group天美工作室群開發,該作也是1998推出的《Delta Force》軍事FPS系列初代最新重啟版本。以美國特種部隊「Delta Force 三角洲部隊」為題材,你將扮演三角洲部隊成員,在南美進行各種任務、阻止恐怖份子陰謀。遊戲將登陸PC(Steam/Epic Games Store)/PS/Xbox/iOS/Android 等平臺。 ⚠️本次內容圖片為官方宣傳片、PC測試版本截圖,不代表最終上線品質哦! - 🎮遊戲名:Delta Force: Hawk Ops ✅第一人稱|射擊|動作 🪄 🎬 劇情以2021年上映的《Black Hawk Down 黑鷹計畫》為基礎,可體驗到電影三角洲部隊行動流程。 🔺 此外,還將還原故事中的城鎮、巷戰、夜戰等,並且將會有經典人物回歸。 🌀 可挑戰三種遊戲模式,「戰役模式」、「危險行動」和「全面模式」。 1️⃣ 「戰役模式」單人戰役,可體驗完整的故事劇情。 2️⃣ 「危險行動」組成3人小隊,尋找高價值物品和搶奪藍圖箱,並擊敗其他小隊或AI,最終成功撤離。 3️⃣ 「全面模式」32v32,操控M1 坦克、F35 戰鬥機、A10 攻擊機等,在超大規模地圖上進行海陸空團隊作戰。 👥 支援不同平臺之間的跨平臺遊玩。
趴趴醬1K2024-02-26
TapTap
Upcoming
Nine Sols
Get icon
Codename: Arrival
Get
Soul Knight Prequel
Get iconicon
Lethal Company
Get icon
Lost Future
Get iconicon
iconView desktop site

TapTap looks better

on the app love-tato

Open with TapTap